Matches in NKOD SPARQL for { ?s <http://www.w3.org/2004/02/skos/core#scopeNote> ?o ?g. }
- c_964c9649 scopeNote "Utilizzare per i documenti che riguardano tutti questipaesi." eurovoc.europa.eu.
- c_964c9649 scopeNote "Käytetään asiakirjoissa, jotka koskevat kaikkia tähän ryhmään kuuluvia maita." eurovoc.europa.eu.
- c_964c9649 scopeNote "Kasutatakse kõiki neid riike käsitlevates dokumentides." eurovoc.europa.eu.
- c_964c9649 scopeNote "Utilizar nos documentos que tratam do conjunto destes países." eurovoc.europa.eu.
- c_964c9649 scopeNote "Terminas vartotinas dokumentuose, kuriuose kalbama apie šias šalis." eurovoc.europa.eu.
- c_964c9649 scopeNote "Izmanto saistībā ar dokumentiem, kuri attiecas uz visām šīm valstīm." eurovoc.europa.eu.
- c_964c9649 scopeNote "Χρησιμοποιείται για έγγραφα που αφορούν το σύνολο των χωρών αυτών." eurovoc.europa.eu.
- c_964c9649 scopeNote "Zu verwenden in Dokumenten, die alle diese Länder zum Gegenstand haben." eurovoc.europa.eu.
- c_964c9649 scopeNote "Përdorim për dokumenta të cilat kanë të bëjnë me të gjitha këto shtete." eurovoc.europa.eu.
- c_964c9649 scopeNote "Används för dokument som behandlar alla dessa länder." eurovoc.europa.eu.
- c_964c9649 scopeNote "Jintuża għal dokumenti li jittrattaw ma' dawn il-pajjiżi kollha." eurovoc.europa.eu.
- c_964c9649 scopeNote "Anvendes i forbindelse med dokumenter, der omhandler alle disse lande." eurovoc.europa.eu.
- c_964c9649 scopeNote "Gebruiken voor documenten die op al deze landen betrekking hebben." eurovoc.europa.eu.
- c_964c9649 scopeNote "Używa się w dokumentach dotyczących wszystkich tych krajów." eurovoc.europa.eu.
- c_964c9649 scopeNote "Utilícese para documentos que traten de todos estos países." eurovoc.europa.eu.
- c_964c9649 scopeNote "Use for documents which deal with all of these countries." eurovoc.europa.eu.
- c_964c9649 scopeNote "Použijte pro dokumenty týkající se všech těchto zemí." eurovoc.europa.eu.
- c_964c9649 scopeNote "Olyan dokumentumokra használandó, amelyek ezen országok mindegyikével foglalkoznak." eurovoc.europa.eu.
- c_964c9649 scopeNote "Uporabiti za dokumente, v katerih se obravnavajo vse te države." eurovoc.europa.eu.
- c_96af33df scopeNote "Nu există o definiție juridică internațională pentru discursul de incitare la ură. Termenii „incitare la ură” și „discurs al urii” sunt utilizați adesea ca fiind echivalenți. Totuși, din perspectivă juridică, discursul urii trebuie să atingă un anumit prag pentru a putea fi considerat incitare și infracțiune." eurovoc.europa.eu.
- c_96af33df scopeNote "Não existe uma definição jurídica internacional para discurso de incitamento ao ódio. As expressões «discurso de incitamento ao ódio» e «incitamento ao ódio» são frequentemente utilizadas como sinónimos. No entanto, do ponto de vista jurídico, o «discurso de incitamento ao ódio» tem de atingir um determinado limiar para ser considerado incitamento e uma infração penal." eurovoc.europa.eu.
- c_96af33df scopeNote "Der findes ingen international, juridisk definition af hadefuld tale. Begreberne "hadefuld tale" eller "tilskyndelse til had" bruges ofte synonymt. Fra et juridisk perspektiv skal hadefuld tale dog have en vis rækkevidde, før det kan anses som en tilskyndelse eller en forseelse." eurovoc.europa.eu.
- c_96af33df scopeNote "Ne postoji međunarodna pravna definicija govora mržnje. Izrazi „govor mržnje” i „poticanje na mržnju” često se koriste kao sinonimi, ali iz pravnog aspekta „govor mržnje” mora doseći određeni prag da bi se smatrao „poticanjem” ili kaznenim djelom." eurovoc.europa.eu.
- c_96af33df scopeNote "Starptautiskā līmenī nav juridiskas definīcijas naida runai. Terminus “naida runa” un “naida kurināšana” bieži lieto kā sinonīmus. Tomēr no juridiskā viedokļa naida runu par kūdīšanu un noziedzīgu nodarījumu var uzskatīt tikai tad, ja tiek pārsniegts noteikts slieksnis." eurovoc.europa.eu.
- c_96af33df scopeNote "Няма международно правно определение на словото на омразата. Термините „слово на омразата“ и „подстрекаване към омраза“ често се използват като синоними. Но от правна гледна точка словото на омразата трябва да достигне определен праг, преди да бъде разглеждано като подстрекаване или криминално деяние." eurovoc.europa.eu.
- c_96af33df scopeNote "Es gibt keine internationale Legaldefinition von Hetze. Die Begriffe „Hetze“ und „Aufstachelung zum Hass“ werden oft synonym verwendet. Vom rechtlichen Standpunkt aus muss Hetze jedoch eine bestimmte Schwelle erreichen, bevor sie als Aufstachelung und als Straftat angesehen werden kann." eurovoc.europa.eu.
- c_96af33df scopeNote "Vihapuheelle ei ole kansainvälistä oikeudellista määritelmää. Termejä "vihapuhe" ja "vihaan yllyttäminen/kiihottaminen" käytetään usein synonyymisesti, vaikka oikeudelliselta kannalta vihapuheen on ylitettävä tietty kynnys ennen kuin se voidaan katsoa kiihottamiseksi ja rikokseksi." eurovoc.europa.eu.
- c_96af33df scopeNote "Ma hemm ebda definizzjoni legali internazzjonali tad-diskors ta’ mibegħda. It-termini “diskors ta’ mibegħda” u “inċitament għall-mibegħda” spiss jintużaw bħala sinonimi. Madankollu, minn perspettiva legali, id-diskors ta’ mibegħda jrid jilħaq ċertu limitu qabel ma jitqies bħala inċitament jew reat kriminali." eurovoc.europa.eu.
- c_96af33df scopeNote "There is no international legal definition of hate speech. The terms 'hate speech' and 'incitement to hatred' are often used synonymously. However, from a legal perspective, hate speech has to reach a certain threshold before it can be considered incitement and a criminal offence." eurovoc.europa.eu.
- c_96af33df scopeNote "Nie istnieje międzynarodowa definicja prawna nawoływania do nienawiści. Terminy „nawoływanie do nienawiści” i „podburzanie do nienawiści” są często używane zamiennie. Z perspektywy prawa nawoływanie do nienawiści musi jednak przekroczyć pewien próg, zanim będzie je można uznać za podburzanie i przestępstwo." eurovoc.europa.eu.
- c_96af33df scopeNote "Mednarodna pravna opredelitev sovražnega govora ne obstaja. Izraza „sovražni govor“ in „spodbujanje sovraštva“ se pogosto uporabljata kot sopomenki. Vendar mora sovražni govor s pravnega vidika doseči določen prag, preden se lahko šteje za napeljevanje in kaznivo dejanje." eurovoc.europa.eu.
- c_96af33df scopeNote "No existe una definición jurídica internacional de "discurso de odio". Los términos "discurso de odio" e "incitación al odio" se utilizan a menudo como si fueran sinónimos. Sin embargo, desde un punto de vista jurídico, el discurso de odio tiene que traspasar un determinado umbral para que se considere incitación y, por tanto, un delito." eurovoc.europa.eu.
- c_96af33df scopeNote "Δεν υπάρχει διεθνής νομικός ορισμός της ρητορικής μίσους. Οι όροι «ρητορική μίσους» και «υποκίνηση μίσους» συχνά χρησιμοποιούνται ως συνώνυμα. Ωστόσο, από νομική άποψη, η ρητορική μίσους πρέπει να φθάσει ένα ορισμένο όριο προτού να μπορεί να θεωρηθεί ως υποκίνηση και ποινικό αδίκημα." eurovoc.europa.eu.
- c_96af33df scopeNote "Det saknas en internationell rättslig definition av hets. På svenska utgår man i regel från handlingarna (s.k. hatbrott) och talar om hets mot folkgrupp eller om hets och om att hetsa." eurovoc.europa.eu.
- c_96af33df scopeNote "Vihakõne ei ole rahvusvahelises õiguses määratletud. Sageli kasutakse termineid „vihakõne“ ja „viha õhutamine“ sünonüümidena. Samas õiguslikust seisukohast peab vihakõne jõudma teatava tasemeni, et seda saaks pidada viha õhutamiseks ja kuriteoks." eurovoc.europa.eu.
- c_96af33df scopeNote "Non esiste una definizione giuridica internazionale di "discorso di odio". I termini "discorso di odio" e "incitamento all'odio" sono spesso utilizzati come sinonimi. Tuttavia, da un punto di vista giuridico, il discorso di odio deve raggiungere una certa soglia prima di poter essere considerato come istigazione e reato." eurovoc.europa.eu.
- c_96af33df scopeNote "Er is geen internationale juridische definitie van “haatpropaganda”. De termen “haatpropaganda” en “aanzetten tot haat” worden vaak door elkaar gebruikt. Vanuit juridisch oogpunt evenwel moet “haatpropaganda” een zekere drempel hebben bereikt alvorens het als “aanzetten tot” en als misdrijf kan worden beschouwd." eurovoc.europa.eu.
- c_96af33df scopeNote "Níl aon sainmhíniú dlíthiúil idirnáisiúnta ar an bhfuathchaint. Is minic a úsáidtear na téarmaí ‘fuathchaint’ agus ‘gríosú chun fuatha’ amhail agus dá mb’ionann ciall dóibh. Ó thaobh an dlí de, áfach, chun go mbeifí in ann a rá gur gríosú atá i bpíosa fuathchainte agus gur cion coiriúil é dá réir, caithfidh sé dul thar thairseach áirithe." eurovoc.europa.eu.
- c_96af33df scopeNote "Mezinárodní právní definice nenávistných verbálních projevů neexistuje. Pojmy „nenávistný verbální projev“ a „podněcování k nenávisti“ se často používají synonymně. Z právního hlediska však musí nenávistné verbální projevy dosáhnout určité prahové hodnoty, aby mohly být považovány za podněcování a trestný čin." eurovoc.europa.eu.
- c_96af33df scopeNote "A gyűlöletbeszédnek nincs nemzetközi jogi fogalommeghatározása. A hétköznapi szóhasználatban a gyűlöletbeszéd és a közösség elleni uszítás kifejezések gyakran egymás szinonimájaként fordulnak elő. Jogi szempontból azonban a gyűlöletbeszédnek el kell érnie egy bizonyos szintet ahhoz, hogy uszításnak, és így bűncselekménynek minősüljön." eurovoc.europa.eu.
- c_96af33df scopeNote "Il n'existe aucune définition juridique internationale du discours haineux. Les termes «discours haineux» et «incitation à la haine» sont souvent utilisés comme synonymes. Cependant, d'un point de vue juridique, le discours haineux doit atteindre un certain seuil avant de pouvoir être considéré comme une incitation à la haine et une infraction pénale." eurovoc.europa.eu.
- c_96af33df scopeNote "Tarptautiniu lygmeniu nėra nustatytos teisinės neapykantos kurstymo apibrėžties. Terminai „neapykantos kalba“ ir „neapykantos kurstymas“ dažnai vartojami sinonimiškai. Tačiau teisiniu požiūriu neapykantos kalba turi pasiekti tam tikrą ribą, kad būtų laikoma neapykantos kurstymu ir nusikalstama veika." eurovoc.europa.eu.
- c_96af33df scopeNote "Neexistuje žiadne medzinárodné právne vymedzenie pojmu „nenávistný prejav“. Pojmy „nenávistný prejav“ a „podnecovanie k nenávisti“ sa často používajú ako synonymá. Z právneho hľadiska však nenávistný prejav musí dosiahnuť určitú hranicu, aby sa mohol považovať za podnecovanie alebo trestný čin." eurovoc.europa.eu.
- c_977a9fe5 scopeNote "A nu se confunda cu migrația temporară." eurovoc.europa.eu.
- c_977a9fe5 scopeNote "Da non confondere con "migrazione temporanea"." eurovoc.europa.eu.
- c_977a9fe5 scopeNote "Ej att förväxla med tillfällig migration." eurovoc.europa.eu.
- c_977a9fe5 scopeNote "Eri asia kuin ”tilapäinen maahanmuutto”." eurovoc.europa.eu.
- c_977a9fe5 scopeNote "Να μην συγχέεται με την προσωρινή μετανάστευση." eurovoc.europa.eu.
- c_977a9fe5 scopeNote "Mitte ajada segamini mõistega "ajutine ränne"." eurovoc.europa.eu.
- c_977a9fe5 scopeNote "Må ikke forveksles med midlertidig migration." eurovoc.europa.eu.
- c_977a9fe5 scopeNote "Ne pas confondre avec la migration temporaire." eurovoc.europa.eu.
- c_977a9fe5 scopeNote "Ne sme se zamenjevati z začasno migracijo." eurovoc.europa.eu.
- c_977a9fe5 scopeNote "Nejaukt ar īslaicīgu migrāciju." eurovoc.europa.eu.
- c_977a9fe5 scopeNote "Nem keverendő össze az ideiglenes migrációval." eurovoc.europa.eu.
- c_977a9fe5 scopeNote "Nepainioti su laikina migracija." eurovoc.europa.eu.
- c_977a9fe5 scopeNote "Nezamieňať s dočasnou migráciou." eurovoc.europa.eu.
- c_977a9fe5 scopeNote "Nezaměňovat s dočasnou migrací." eurovoc.europa.eu.
- c_977a9fe5 scopeNote "Nie należy mylić z migracją czasową." eurovoc.europa.eu.
- c_977a9fe5 scopeNote "Niet te verwarren met tijdelijke migratie." eurovoc.europa.eu.
- c_977a9fe5 scopeNote "No debe confundirse con la migración temporal." eurovoc.europa.eu.
- c_977a9fe5 scopeNote "Not to be confused with temporary migration." eurovoc.europa.eu.
- c_977a9fe5 scopeNote "Não confundir com migração temporária." eurovoc.europa.eu.
- c_977a9fe5 scopeNote "Treba je razlikovati od privremene migracije." eurovoc.europa.eu.
- c_977a9fe5 scopeNote "Ma għandhiex tiġi konfuża ma’ migrazzjoni temporanja." eurovoc.europa.eu.
- c_977a9fe5 scopeNote "Не бива да се бърка с временна миграция." eurovoc.europa.eu.
- c_977a9fe5 scopeNote "Nicht zu verwechseln mit der temporären Migration." eurovoc.europa.eu.
- c_9829e6b7 scopeNote "Да не се помеша со поимот работник во странство." eurovoc.europa.eu.
- c_9eb9cbaa scopeNote "Nem azonos a „külföldre kirendelt munkavállaló” fogalmával." eurovoc.europa.eu.
- c_9eb9cbaa scopeNote "Δεν πρέπει να συγχέεται με τον όρο «εκπατριζόμενος εργαζόμενος»." eurovoc.europa.eu.
- c_9eb9cbaa scopeNote "Ne sme se zamenjevati z delavcem, napotenim na delo v tujino." eurovoc.europa.eu.
- c_9eb9cbaa scopeNote "A nu se confunda cu „muncitor expat”." eurovoc.europa.eu.
- c_9eb9cbaa scopeNote "Da non confondere con “lavoratore espatriato”." eurovoc.europa.eu.
- c_9eb9cbaa scopeNote "Eri asia kuin ”ulkomailla työskentelevä”." eurovoc.europa.eu.
- c_9eb9cbaa scopeNote "Må ikke forveksles med arbejdstager i udlandet." eurovoc.europa.eu.
- c_9eb9cbaa scopeNote "Nejaukt ar terminu "ārzemēs strādājošais"." eurovoc.europa.eu.
- c_9eb9cbaa scopeNote "Nezamieňať s pracovníkom v zahraničí." eurovoc.europa.eu.
- c_9eb9cbaa scopeNote "Nezaměňovat s pracovníkem v zahraničí." eurovoc.europa.eu.
- c_9eb9cbaa scopeNote "Niet te verwarren met uitgezonden werknemer." eurovoc.europa.eu.
- c_9eb9cbaa scopeNote "No debe confundirse con «trabajador expatriado»." eurovoc.europa.eu.
- c_9eb9cbaa scopeNote "Not to be confused with expatriate worker." eurovoc.europa.eu.
- c_9eb9cbaa scopeNote "Não confundir com «trabalhador expatriado»." eurovoc.europa.eu.
- c_9eb9cbaa scopeNote "Mitte ajada segamini mõistega "välismaal töötaja"." eurovoc.europa.eu.
- c_9eb9cbaa scopeNote "Izraz ne treba zamijeniti izrazom „radnik upućen na rad u inozemstvo”." eurovoc.europa.eu.
- c_9eb9cbaa scopeNote "Nepainioti su terminu „užsienyje dirbantis darbuotojas“." eurovoc.europa.eu.
- c_9eb9cbaa scopeNote "Får ej förväxlas med utlandsstationerad arbetstagare." eurovoc.europa.eu.
- c_9eb9cbaa scopeNote "Nicht zu verwechseln mit einem "Arbeitnehmer im Auslandsdienst"." eurovoc.europa.eu.
- c_9eb9cbaa scopeNote "Nie należy mylić z terminem „pracownik oddelegowany za granicę”." eurovoc.europa.eu.
- c_9eb9cbaa scopeNote "Ma għandhiex tiġi konfuża ma’ ħaddiem espatrijat." eurovoc.europa.eu.
- c_9eb9cbaa scopeNote "Да не се бърка с термина “работник в чужбина“." eurovoc.europa.eu.
- c_9eb9cbaa scopeNote "À ne pas confondre avec «travailleur expatrié»." eurovoc.europa.eu.
- c_a1497409 scopeNote "s" eurovoc.europa.eu.
- c_a18a0eda scopeNote "1952-től 1957-ig létezett." eurovoc.europa.eu.
- c_a18a0eda scopeNote "Aceasta a existat între 1952 și 1957." eurovoc.europa.eu.
- c_a18a0eda scopeNote "Den existerade från 1952 till 1957." eurovoc.europa.eu.
- c_a18a0eda scopeNote "Den fandtes fra 1952 til 1957." eurovoc.europa.eu.
- c_a18a0eda scopeNote "Din eżistiet mill-1952 sal-1957." eurovoc.europa.eu.
- c_a18a0eda scopeNote "Elle a existé de 1952 à 1957." eurovoc.europa.eu.
- c_a18a0eda scopeNote "Existiu entre 1952 e 1957." eurovoc.europa.eu.
- c_a18a0eda scopeNote "Existió desde 1952 hasta 1957." eurovoc.europa.eu.
- c_a18a0eda scopeNote "Existovalo od roku 1952 do roku 1957." eurovoc.europa.eu.